翻訳凄すぎて逆に引く

どうもこんにちは。とにかくバトグラを日本で流行らせたい鈴木さんです。この素晴らしいゲームは全人類やるべき(何

さてさて。今回ピックアップしたカードはコチラ。

はい。ハンドマーロックには欠かせないこのカードです。今現在(2026年3月)はハンドマーロックあんま強くないので、出番少なくなってきてますが…。

英語名は『Bream Counter』。Breamは鯛とか淡水魚のことで、Counterは計算係って意味なので、まぁ「魚商人」「会計係の魚」ぐらいの意味かなーとは思います。

で、翻訳語のカードはコチラ。

……ん?鮰計士?

ちょっとまって、「鮰」って字…あんま見たことないぞ?てか、なんて読むんだ…?

本当に分からないので、調べてみました。以下、詳細です。

【鮰とは一体何ぞや?】

→読み方は「カイ」。中国の人気魚で、中国語では『江团鱼』。鮰鱼、肥沱、肥王鱼とも言うらしい。ナマズ系の魚で、コラーゲンたっぷり。骨が少し多くて、主に四川や湖北でよく食べられる…らしい。

はい。そういうことです。勉強になったね!(ぇ

さてさて…皆さん。

お気づきだろうか?

翻訳語の名前…読んでみ?

そう。

鮰計士の読みは、「かいけいし」。

会計士!!!

いやー…

マニアックな漢字にも驚いたけどさー…

翻訳さん…。

ここまでくると、もう怖いって…。狂気すら感じるって…。

何でこんな翻訳思いつくん?頭のネジが飛んでるとしか(誉め言葉です)

うん。バトルグラウンド(ハースストーン)の翻訳さんは、やっぱり凄いわ…。改めて実感。いつもありがとうございます。

では、今回はこの辺で。またね~ノシ

タイトルとURLをコピーしました